Artigo de Xabier Cordal en Vieiros
Xabier Cordal Fustes naceu na Coruña en 1965. Exerce como profesor de Lingua e Literatura en Castro Ribeiras de Lea (Terra Chá). Publicou varios libros de poemas, tanto en solitario coma en grupo (con Ronseltz ou coas Redes Escarlata, colectivo do que forma parte actualmente). Colabora ademais no xornal Galicia Hoxe.
Principios revolucionarios
Cortamos, pegamos e traducimos ao castelán, para devolver a cortesía, varios fragmentos completamente reais do manifesto Galicia bilingüe.
LIBERDADE
Fragmento primeiro: “A Administración debe absterse de impor hábitos lingüísticos aos cidadáns, e de establecer cotas mínimas de falantes. Calquera coacción ou imposición neste sentido debe ser rexeitada, por constituir unha clara vulneración da súa liberdade individual.”
Tradución (estilo Pío Moa): “La única imposición que ha habido en la Historia de España ha sido la de las lenguas regionales. Los hábitos lingüísticos en la Galicia actual se han naturalizado por un proceso de decantación. En cuanto los gallegos tuvieron la oportunidad de elegir al adquirir cultura, gracias a las reformas del Régimen de Franco, y a pesar del retroceso educativo en la España constitucional, escogieron ser castellanoparlantes. Por lo que respecta a la actualidad, los jóvenes prefieren el español a pesar de que sus padres les forzaron a usar su dialecto campesino -hoy convertido en jerga política- con espíritu contrario al más elemental progreso. En los países civilizados los niños eligen libremente la lengua de su preferencia ya antes de hablar.”
IGUALDADE
Fragmento segundo: “Cremos que só os falantes das linguas son suxeitos de dereito, e non as linguas en si.”
Tradución (estilo jam-session/Losantos): Todo esto a nadie le importa, a pesar de lo que diga Arturo Pondal. Ya se ha manifestado el Defensor del Pueblo: los niños lo que tienen es que aprender a eructar o estudiar matemáticas. Y puesto que hablan ustedes de Derecho, aunque lo más parecido a un tratado de leyes que han visto en su vida son las instrucciones para ir en el ascensor, sepan que la Constitución establece con toda claridad que nadie en España tiene el deber de conocer otra cosa que el castellano. Que algunos iluminados pretendan hacer hablar a nuestros hijos (a nuestros hijos, que tanto trabajo de tantas generaciones ha costado que dejen de rebuznar) esa cosa del gallego es algo que se podría recurrir en el Tribunal Constitucional. De hecho no tardaremos. Y no alucinen ustedes con la engañifa del bilingüismo. Si tuviésemos algún interés real en el respeto, la igualdad, el patrimonio cultural y todo eso, Galicia Bilingüe se habría constituido como asociación hace muchos años. Pero ya ven: aparecemos casualmente ahora.
FRATERNIDADE
Fragmento terceiro (e fin): “Os cidadáns deben ter dereito a utilizar calquera lingua que sexa oficial no territorio en que residan nas súas relacións coa Administración, e esta deberá dirixirse aos cidadáns na lingua oficial que estes elixan.”
Tradución (estilo Alatriste): “Si yo a usted le hablo en castellano haga el favor de responderme como yo le hablo, tía pastelera. Figúrese que soy funcionario y que me trasladan cada tres años: ¿me voy a aprender todas esas lenguas que se hablan por ahí porque se le ponga a usted en los cojones? Dígaselo a un juez, venga. Dígale que se dirija a usted en gallego o que no declara. Dígamelo a mí, que soy teniente picoleto, cuando le sople trescientos euros de multa por pisar la continua. O mejor se lo suelta a su profesor de Derecho Mercantil: `señor profesor, como ciudadana gallega que soy elijo que me dé las clases en gallego´. Elija usted, elija, tonta del culo.”
Outro día falamos do Pazo de Meirás, que non precisa tradución.
7.9.07
|
|
Esta entrada foi adicionada o 7.9.07
Podes seguir qualquer resposta a esta entrada
através de RSS 2.0 feed.
Também podes deixar um comentário,
ou trackback desde o teu próprio web.
3 comentários:
¡Ay Xabieriño, Xabieriño! Tu estulticia en los análisis no decae. Tergiversas todo, ya que nadie puede ser tan negado en comprensión lectora, aunque tú ya has demostrado con creces que no eres un prodigio en tales menesteres. Eres bastante malintencionado y haces juicios de valor gratutuitos. Lo que no es gratuito es que apoyaste con tu firma un manifiesto contra la ilegalización de Batasuna y tus devanesos con ese partido paradigma de los valores democráticos que es el FPG: todo un síntoma de tus querencias políticas y tu amor por la libertad. Te crees un intelectual y no eres más que un mediocre interpretador de textos. Antes de esta tontería que acabas de escribir te empeñaste en demostrar que el gallego y el castellano no eran la misma lengua, para ridiculizar a algunos que no habían dicho tal cosa; pero claro, es el problema de la escasa comprensión lectora. tanto que no puedes entender que el castellano es un idioma de Perú tanto como el quecua, auqnue no son el mismo idioma (te lo aclaro para que no vuelvas con esa cantinela estúpida de la lógica de Barrio Sésamo, porque tú de lógica andas fatal no así de ideas nacionalistas totalitarias - ¡Huy, perdón, qué pleonasmo! Más o menos de la misma manera que hoy en día el castellano es una lengua tan de Galicia como el gallego, y no hagas reglas de tres etimológicas tontitas, ya que aplicarlas a problemas complejos es signo de baja capacidad intelectual, y aunque no tengas uno muy alto, tampoco creo que sea tan bajo. Pobrecitos argentinos que no tienen lengua propia. ¿Y cuando hablarán belgas estos belgas? No abandonan su aotoodio ni a la de tres.
Claro que tienes unha cohorte de admiradores; pero no te llenes de soberbia por ello; a fin y al cabo, salsa rosa también tiene muchos seguidores, y cuando leo los comentarios de algunos de los tuyos siento pena por ti. ¿De cerdad no sospechas que estás diciendo muchas tonterías al leerlos? No sabes lo mucho que me haces reir cuando te leo en estos menesteres: nacionalismo identitario de la más baja estofa. Acabrás siendo el Blas Piñar gallego (pero sin llegar a ser notario como él).
Fe de erratas.- Debe ser que me turba leer al poeta Don Xabier, lo que me induce a errores cometer. Sustituyan vuesas mercedes en mi anterior intervención lo que en ella proceda por esta nueva incursión:
Lo que no es gratuito es que apoyaste con tu firma un manifiesto contra la ilegalización de Batasuna ni tampoco lo son tus devaneos con ese partido paradigma de los valores democráticos que es el FPG: todo un síntoma de tus querencias políticas y tu amor por la libertad. Te crees un intelectual y no eres más que un mediocre interpretador de textos. Antes de esta tontería que acabas de escribir te empeñaste en demostrar que el gallego y el castellano no eran la misma lengua, para ridiculizar a algunos que jamás habían dicho que lo fuesen; pero claro, es el problema de la escasa comprensión lectora. Tanto que no puedes entender que el castellano es un idioma de Perú tanto como el quechua, aunque no son el mismo idioma (te lo aclaro para que no vuelvas con esa cantinela estúpida de la lógica de Barrio Sésamo, porque tú de lógica andas fatal, no así de ideas nacionalistas totalitarias - ¡Huy, perdón, qué pleonasmo! Más o menos de la misma manera que hoy en día el castellano es una lengua tan de Galicia como el gallego, y no hagas reglas de tres etimológicas tontitas, ya que aplicarlas a problemas complejos es signo de baja capacidad intelectual, y aunque no tengas uno muy alto, tampoco creo que sea tan bajo.
Graças pelos teus comentários. Só quereria acrescentar um par de questões:
1º Se, como se parece deduzir da comparaçom que achegas, o quíchua e o castelhano som línguas de convívio harmónico, ¿por que terão sido tam "analógicos" estes peruanos criando a "Academia Mayor de la Lengua Quechua" com objectivos muito claros, entre outros, de "valorar, resgatar e difundir" a fonética e fonologia do seu "macroidioma", o que os faz parecer-se a outras comunidades linguísticas com idiomas próprios e minorizados?
2º Por que essa teima em caracterizar unicamente os nacionalismos periféricos como totalitários, deixando à margem os nacionalismos pseudo-democratizados presentes em tantos países e estados hoje em dia? Ou acaso a política de, ponhamos por caso, a Inglaterra, França ou Espanha nom é nacionalista? (ultra-nacionalista por vezes)
NOTA: O 1º dos pontos dá para estender-se bastante mais, mas acho que nom é pertinente por agora.
Enviar um comentário